Kyryło, Kyryl i Kyrił. Lista młodych piłkarzy zaskoczyła sieć.

Kyryło, Kyryl i Kyrił. Lista młodych piłkarzy zaskoczyła sieć
Kyryło, Kyryl i Kyrił. Lista młodych piłkarzy zaskoczyła sieć

Klub piłkarski 'Szachtar' opublikował listę zawodników, którzy zostali powołani do młodzieżowej reprezentacji Ukrainy U15. W wiadomości, którą towarzyszyła infografika, zwróciła uwagę nietypowa sytuacja językowa: trzech zawodników o praktycznie jednym imieniu Kyryło zostało przedstawionych z trzema różnymi wariantami jego zapisu – Kyryl, Kyryło i Kyrił. Lingwiści uważają to za poważny problem i wzywają państwo do interwencji w kwestię, która pogłębia się w Ukrainie już od kilku dziesięcioleci. W końcu, na przykład, pojawi się pytanie, jak zapisywać imiona dzieci, które urodziły się od rodziców, którzy sami byli nazywani na rosyjski sposób Nikitami, Kyryłami czy Artyomami. Aby uniknąć takich trudności, powinny być używane słowniki imion własnych.

Zgodnie z informacjami od klubu piłkarskiego 'Szachtar', wśród zawodników, którzy zostali powołani do młodzieżowej reprezentacji Ukrainy U15, pojawiła się nietypowa sytuacja językowa: trzech zawodników o imieniu Kyryło zostało przedstawionych z trzema różnymi wariantami zapisu imienia – Kyryl, Kyryło i Kyrił. Lingwiści uważają to za problem, który pogłębia się w Ukrainie i wzywają państwo do interwencji. Może to stać się przyczyną zamieszania przy zapisie dzieci, które zostały nazwane na rosyjski sposób, jak na przykład Nikitami, Kyryłami lub Artyomami. Aby uniknąć takich trudności, należy korzystać ze słowników imion własnych.

W komentarzu dla 'Гlavkom' lingwistka Olga Wasyliowa zauważyła, że w naszym kraju nie ma prawnie określonego katalogu imion, który ograniczałby wybór imion rodziców. Podkreśliła również, że imię Kyrił nie odpowiada normom języka ukraińskiego. Jedynym poprawnym wariantem jest Kyryło.

'W ukraińskiej antroponimice Krystyna to to samo co Kyryl i Nikita. To znaczy imię zostało użyte błędnie. Ale jeśli tak jest zapisane w paszporcie, to nic się nie da zrobić – trzeba nazywać. A jeszcze nosiciele tego imienia mogą powiedzieć, że nazwano ich na cześć Krystyny Aguilery lub Krystyny Ricci, i wtedy dyskusja traci sens' – zauważyła Olga Wasyliowa.

Olga Wasyliowa również zauważyła, że wcześniej istniały słowniki imion własnych, z których korzystano przy rejestracji imienia dziecka. Jednak rodzice mają prawo zapisać dowolne imię w paszporcie, niezależnie od poprawności zapisu. Dodała, że lingwiści mogą doradzać korzystanie ze słowników, ale decyzja pozostaje w gestii rodziców.

Olga Wasyliowa uważa, że Ukraińcy powinni kierować się tradycjami i fonetyką swojego języka, a nie zapożyczeniami rosyjskimi czy innymi obcymi wariantami. Podkreśliła konieczność prowadzenia pracy informacyjnej oraz wyjaśnienia Ukraińcom, że imiona mogą być ukraińskie lub nie. Ale, niestety, to rodzice decydują, jak nazwać swoje dziecko, a prawo nie może interweniować w tę decyzję.

Warto również zauważyć, że ukraińskie imiona różnią się od rosyjskich tym, że nie mają sufiksu -ik. Na przykład poprawnie mówi się i pisze Tolik, Witalik, Sławik, Wladik, Wadik, Kosti, Rostik, Edik, Danik. Przypomniała o tym znana lingwistka Olga Wasyliowa.

W związku z sytuacją w czasie stanu wojennego, kwestia języka państwowego staje się coraz ważniejsza. Każde ukraińskie słowo jest wkładem w zwycięstwo Ukrainy. Pełnomocnik ds. ochrony języka Państwowego Taras Kremin powiedział, że to święto jest ważnym czynnikiem konsolidacji Ukraińców, zachowania dziedzictwa kulturowego i wzmacniania tożsamości narodowej.


Czytaj także

Reklama